Doon de la Roche
Geste
Doon de la Roche:
Numérisation de l'édition de P.Meyer et G. Huet de 1921
sous la direction de
Jean-Baptiste Camps
édition numérique
Ella Duréault
édition numérique
Axelle Janiak
édition numérique
Armâne Magnier
,
, éd. par
Paul
Meyer
,
Gédéon
Huet
,
Doon de la Roche:
Chanson de geste
E. Champion
Paris
1921
Société des anciens textes français (65)
Paris
— Sire dus de la Roche, bien sai » ce dit la dame, « Que vos riens ne m’amez ; de ce sui en fiance, « Ainz maintenez a tort dame Olive de France : « Chascun jor i gisez quant il vos atalente . « Cuidiez que bel me soit et n’en soie dolente ? « Ja ne verrai Landri que n’aie duel ou ventre . « Car li faites cest uis de cest palais deffendre . — Dame » dit li dus Do, « or oi plait qui m’adente . « Maleoite soit l’eure que venismes ensemble » Or voit Landris li enfes, qui auques s’aperçoit Et set le grant outrage qui chascun jor li croi[s]t . L’enfes vat a la cort et au main et au soir, Et la male marastre le bote de sor soi, Audegours la cuverte, cui Dieu grant mal otroit . « Filz de putain, bastarz, fui de ci d’avant moi . « Va ou borc, a ta mere ; trop est riche d’avoir : « Assez lui ont doné chevalier et borjois ; 1 El ne se garde d’ome qui de mere nez soit . [ fol. 36 ] — Dame » [ce] dist li dus, « aiez pais, ce que doit . « Ja ne vos amera Landris, car ce est droit . « Encor le compar[r]ez a quel fin que ce soit . « Si en perdrez la teste ; si ne puet remanoir . — Sire » ce dist Landris, « certes, vos dites voir » Landri[s] va a la cort chascun jor por mangier, Li niés le roi de France, li damoisiaus prisiez . Tomiles le fait batre garçons et pautoniers : Si li traient le poil quant il siet au mangier, Et la male marastre le bote de ses piez, Audegours la cuverte, cui Dieus doinst encombrier . « Filz de putain, bastarz, que demandes, que quiers ? « Va au borc o ta mere ; trop riche est de deniers : « Assez l’en ont doné serjant et chevalier . — Dame » ce dist Landris, « aiez pais, si m’oiez ; « Laissiez ester ma mere, car riens ne vos requiert . « Encor le comparrez, par les ieus de mon chief ; « Si em perdrez la teste : ja trestorné n’en [i]ert » Or est venuz li termes qu’ele dut acouchier, Si delivre d’un fil ; fel [fu] et enragiez ; Il ot a non Malingre ; Dieus confonde son chief . Li dus le fist en fonz lever et baptisier, Mais ainc ne porta foi a home desoz ciel, Se il le pot traïr, murtrir ne enginier . Quant li enfes fu nez, granz duel[s] en fu en terre . [ fol. 37 ] Landris vait a la cort au matin et au vespre, 2 Et la male marastre le bat, qu’ele ne cesse : « Filz de putain, bastarz, fui de ci, car tu desves . « Va a[u] borc a ta mere, car trop est riche, certes : « Assez l’en ont doné [et] li clerc et li prestre ; « El ne se garde d’omme de cest siecle terestre . — Dame, ce dist Landris, « car aiez pais et cesse ; « Laissiez ceste maniere, car pas ne vos apele . « Encor le comparrez, par Dieu le roi celestre ; « N’en serez trestornée ; s[i] en perdrez la teste » Or est venuz li jors [que] ses ventres l’apresse, Si delivre d’un fil : granz duel[s] en fu en terre . Li dus le fist lever a Ais a la chapele, Et ot a non Mali[n]gre ; Dieus confonde sa teste . Car il ne porta foi a nul home terrestre . Li niez le roi de France l’ama[s]t, s’il poïst estre, Ainsi comme son frere volentiers et a certes : Quant il l’en vuet baisier, si li guenchist la teste . Quant Landris ot . x . ans, Malingres entre el setme . Or croissent li enfant et lor bruiz et lor force . Malingres fu gaignarz, cuverz et de male ordre, Ou que il vit Landri, laidement l’aparole : « Par les sainz Deu, bastarz, molt me poise dès ore « Que vos vivez ceans de mon pere et du nostre . [ fol. 38 ] Vos n’estes pas mes frere, ne il cuers nel m’aporte « Que je ja preigne a vos amistié ne acorde » Donques parla Landris, qui fu simple[s] et douz : « Par les sainz Dieu, beaus frere, grant pechié dites [vos] ; 3 Mes pere prist ma mere a joie et a baudor, « Olive la duchesse n’a plus bele ou mont . « I . pechiez de deable s’est meslez entr’els . ij, « Por quoi ne puis avoir demi pié de l’enor . « Haï ! Pepins, beaus oncles, por Dieu, ou estes vos ? « Se je[l] vos demandoie, avroie encor secors ; « Mais por ce nel di mie que jel quiere vers vos : « Toz tens vos servirai com mon frere menor ; « Ou soit ou tort ou droit, s’en ferai mon seignor » Quant l’entendi Malingre[s], a poi de duel ne font : « Alez en douce France, bastarz contralios . « Ja Damedé [ne] place, du saint ciel glorios, « Por riens que sachiez faire que soiez bien o moi » Par les cheveus l’aert a ambe . ij . ses poinz ; Ja l’eüst ou feu ars, quant Landris se rescost, Mais ne le vot tochier, tant fu simples et douz . Atant es vos Tomile par la presse ou cort, Et vait ferir Landri de son pié, veant toz, Qu’il l’abat en la sale sanglant et vergondos . Quant le voit li dus Do, a pou d’ire ne font : « Par les sainz Deu, Tomiles, grant pechié faite[s] molt . « Que demande[z] Landri, cest chetif pecheor » Quant l’entendi li enfes, liez en fu et joios . [ fol. 39 ] Quant l’enfes entendi de Doon l’Alemant Qu’i[l] l’ot por lui prier et mostrer bel semblant, Bien poez dire et croire liez en fu et joianz ; Monta sor . j . table, si parla hautement : 4 Or m’entendez » dist il, « Bavier et Alemant, « Et Normant et Frison et François et Flamant ! 1 . (v°)2 . (f. 19)3 . (v°)4 . (f. 20)
urn:cts:froLit:geste.jns3756.ed_DoonRocheM
Citer cet extrait:
Doon de la Roche:
Numérisation de l'édition de P.Meyer et G. Huet de 1921
sous la direction de
Jean-Baptiste Camps
édition numérique
Ella Duréault
édition numérique
Axelle Janiak
édition numérique
Armâne Magnier
, dans
Geste: un corpus de chansons de geste , dir. Jean-Baptiste Camps, avec la collab. d'Elena Albarran, Alice Cochet & Lucence Ing, Paris, 2016-…, CC BY-SA, URN: urn:cts:froLit:geste.jns3756.ed_DoonRocheM, en ligne:
https://dev.chartes.psl.eu/elec/geste/text/urn:cts:froLit:geste.jns3756.ed_DoonRocheM/passage/901-1000