Doon de la Roche
Geste
Doon de la Roche:
Numérisation de l'édition de P.Meyer et G. Huet de 1921
sous la direction de
Jean-Baptiste Camps
édition numérique
Ella Duréault
édition numérique
Axelle Janiak
édition numérique
Armâne Magnier
,
, éd. par
Paul
Meyer
,
Gédéon
Huet
,
Doon de la Roche:
Chanson de geste
E. Champion
Paris
1921
Société des anciens textes français (65)
Paris
Droit a Saint[e] Sofie va por la messe oïr, Avec lui a dis contes et dis autres marchis, Des barons de sa tere qui le vienent servir . [ fol. 156 ] Il issent du mostier a ore de midi, As fenestres de maubre se va li roi[s] seïr, Par dever[s] Orïent voit . j . signe venir, Par desous la fenestre en . j . vivier s’asi[s]t Et fist tous les oiseax remüer et fremir . Por la beauté du signe li membre de Landri, Pitié le prist au cuer, si geta . j . sospir, Et dist entre ses denz que nulz hom ne l’oï : « En non Dieu, belle fille, au meillor ai failli « Qui ainc manja[st] de pain ne ne beü[s]t de vin ; « Hélas ! de son servise li a[i] molt mal meri » Atant es Salmadrine, la fille au roi, qui vint, . III . chevalier l’amoinent a . j . mantel d’ermin ; Ja de plus bele fame n’or[r]a nulz hons latin ; As piés l’empereor souz la fenestre sist . « Fille, dist l’empereres, « que demandes, que dis ? « Tout l’avoir de cest siecle puès en ton cuer choisir . 1 — Peres, dist la pucelle « dont me rendez Landri, « Le demoisel de France qui roi Dorame prist « Et m’afia par foi mariage a tenir « Et aquita par force vo terre et vo païs . « Certes, se je ne l’ai, molt aproche ma fin, « Ja ne vera[i] la Pasque ne l’entrée d’avril . — Fille, dist l’empereres, « bien i poëz faillir : « Je cuit bien qu’il ne soit ; morz ne puet revenir » Respondit la pucele : « Dont [n’]ait li roi[s] merci ; « Puis que roi[s] son dit passe, ne doit son fié tenir » — Non voir » dist l’empereres, « se le puet acomplir » Li rois en apela son messagier Malprin : « Tu t’en iras en France, à Rains ou a Paris, [ fol. 157 ] Et cherche [en] Alemangne, [en] Bourgongne et Beri . « Tous tens mais seras riche[s] se tu le fais venir . « Le gentil chevalier salue de par mi, « De la foi lui remembre qu[e] il [ja] me plevi, « Sur le branc de s’espée o les lettres d’or fin ; « Le convent qu’il i out suis je près de tenir . « A iceste[s] enseigne[s] le faites revenir ; « Et s’il ainsi nel fait, molt i avra mespris, « M’amistié et la soie estovra departir » Quant l’entent la pucele, s’en apelle Malprin (Bien sot . xxx . langaiges, li roi[s] l’avoit norri) : « Vous en iréz en France, quant mis peres l’a dit, « Et cerchiez tant la tere que vous truissiez Landri ; « De ma part li portez cest anelet petit, 2 Ou fut li sairemenz et jurez et pleviz » Si dist cele donzelle : « Reveigne ou païs « Dedans Constantinoble l’empereor servir, « Et, se ne fait ainsi, molt i avra mespris, « La fille [l’]emperer[e] en conviendra morir » Il a pris l’anel d’or, en s’escharpe l’a mis . Cele nuit sejorna, si monta au matin ; Deci qu’en Alemangne ne prist il onques fin . Molt fort li ennuerent les poines a soffrir ; Tote passa la terre, outre mer et Mongiu . Baron, ce est en mai que chaude[s] sont les ore[s], Chevaliers a s’amie volantier[s] se deporte, [ fol. 158 ] Que ces puceles vont a geus et a quaroles ; Dont fut Landris li enfes ou chastel de La Roche, Et si[s]t sur . j . perron devant la mai[s]tre porte ; Atant es le messaige qui l’anel d’or aporte ; Il ne porta pas brief, ains a dit par parole : « Jhesus li roi[s] du ciel, qui comma[n]ça l’istoire, « Il salt et gart Landri et li croisse sa force ! — Amis » ce dist Landris, « Dieu vous croisse victoire ! « De quel tere es tu nez qui contes tels paroles ? — A la moie foi, sire, droit de Constantinoble, « Ou la plus bele fame por vostre amor s’afole, « Qui onques fut en tere ne jamais soit desore . « Or vous mande mes sires et li grans apostole[s], « Li convent que vous orent vos atandent encor[e] . 3 Garde[z] que [ja] vers els soit sauve vo parole ; « Qui sa fiance passe, a tous jour[s] s’en affole « Et qui soufri grantment, li tala[n]s le sorporte » Quant l’entendi Landris, de bien parler le loue . Quant entendi li enfes que li messages dit, Ne li laissa plus dire, ains le fi[s]t aseïr ; A . j . conseil le meine desoz l’ombre d’un pin : « Comment avez a non ? — On m’apelle Malprin, « Bien me devez cognoistre, car main[t] jor vos servi . — Li bons rois Alixandre comment se maintient-il ? — A la moie foi, sire, molt est proz et genti[z] . — Et sa fille la gente, la belle a[l] cler vis, « Est elle morte ou vive, at elle seignor pris ? [ fol. 159 ] — Sire, dist li message[s], « merveilles avez dit : « Por la vostre amistié est toz jours en depri, « Car el ne siet a table ne ne dort en son lit, « Ains est a orison davant le crucifi[s], « Et proie Damedieu le vostre cors garit . « Vez ci . j . anel d’or que t’envoie par mi ; « Desour la mai[s]tre jame li juras et plevis « A tote[s] ces enseignes repairier ou païs ; « Se ainsi ne le faite[s], de s’amor vous deffi, « Ne jamais l’emperere n’ert as François amis » Quant l’oit Landris de France, molt s’en est esmarriz . Quant li filz D[o] le duc entendi le message, 4 Il [li] a pris l’anel, qui bien fut congnissable, Pitié ot de s’amie, si sospire et larme . 1 . (f. 80)2 . (v°)3 . (f. 81)4 . (v°)
urn:cts:froLit:geste.jns3756.ed_DoonRocheM
Citer cet extrait:
Doon de la Roche:
Numérisation de l'édition de P.Meyer et G. Huet de 1921
sous la direction de
Jean-Baptiste Camps
édition numérique
Ella Duréault
édition numérique
Axelle Janiak
édition numérique
Armâne Magnier
, dans
Geste: un corpus de chansons de geste , dir. Jean-Baptiste Camps, avec la collab. d'Elena Albarran, Alice Cochet & Lucence Ing, Paris, 2016-…, CC BY-SA, URN: urn:cts:froLit:geste.jns3756.ed_DoonRocheM, en ligne:
https://dev.chartes.psl.eu/elec/geste/text/urn:cts:froLit:geste.jns3756.ed_DoonRocheM/passage/4201-4300