Doon de la Roche
Geste
Doon de la Roche:
Numérisation de l'édition de P.Meyer et G. Huet de 1921
sous la direction de
Jean-Baptiste Camps
édition numérique
Ella Duréault
édition numérique
Axelle Janiak
édition numérique
Armâne Magnier
,
, éd. par
Paul
Meyer
,
Gédéon
Huet
,
Doon de la Roche:
Chanson de geste
E. Champion
Paris
1921
Société des anciens textes français (65)
Paris
— A la moie foi, sire, je n’e[n] sai se mal non ; « Plus sont de fier coraige et hardi com lion . « No vitaille et nos tables ont boté en . j . mont, « Or en tienent lor feste et braichot et waignon ; « Damediex me confonde se ce pelerin sont ! 1 Je cuit que sont espies Malingre et Audegour « Qui nostre avoir espïent e no riche maison ; « A tart vos vendra mais li secor[s] de Doon . « Certes, li dux est morz, ou il gist en prison . Quant l’entent li frans maire, molt pensa a baston, Ses . ij . filz en apele, Gilebert et Simon : « Alons ou sosterrin por veoir les glotons, « Se il ne sevent rendre escondit ou raison, « Damediex me confonde se il mal ostel [n’]ont ! « Ja por lor dos bien batre mar iront a Soissons . — Sire, dient si fil, « nos irons avec vos, « Mais, se Deu plai[s]t de gloire, ja ne le penserons, « Quant vos les hauberjastes, nul mal ne lor ferons [ fol. 123 ] Pour tel vitaille perdre, car assez en avons, « Et molt plus de meillor se doner les volons . Par les mai[s]tre[s] degrez en moment contremont : Encor trueve[nt] le duc et son nevou selonc, Ou atendent la dame que a mangier lor dont . Atant es le maior, en sa main . j . baston, Par estrif et par ire mi[s]t le duc a raison : « Dites, vassaus, qui estes, et comment avez non, « Ou, par le cors saint Pierre c’on quiert em pré Noiron, « De no vitaille espandre aurez tel g[ui]ardon, « Tel com on [en] doit faire a encrime felon ; « Ainz oste ne trovastes si fel ne si felon, « Qui espandi ma table, [ou je] vosisse ou non . — Sire, ce dist li dux, « Frobert m’apele on, « Cest mien compain apele[nt] Espovante-felon . « En la terre de France acostumé avons, « Quant on hauberge autrui, que bel ostel li font « De pocinez pevrez, de haste de chapon, « Et vin et isopé assez et a foison ; « Onques ne vi mangier fromaige ne maton ; « Vos en verrez demain enraigier ce[s] gaignons . — Amis, ce dist li maire, « assez vos en donrons ; « Ci manja . j . avesque[s], passé a . iiij . jors, « Assez nos en remest pain et vin et poisson, « Aloues en pastez et bons esturions, « Nos n’en manjasmes onques, car apris ne l’avons . Davant lor en fist metre de ci a . iiij . jors, Et li dux en manja, s’en dona son nevou, Aval, parmi la table, pastoriaus et garçons . [ fol. 124 ] Et dïent li . j . l’autre : « Cil paumiers est prodons . « Ci[l] sire le garisse qui sofri passion » Li dux sist a [la] table, qui les morciaus tailla Et versa Jofroi vin, as pastoria[x] dona . Cele nuit fu li dus a[s] pastors seneschals, Et dïent li . j . l’autre : « Deu quel paumier ci a ! « Jhesus, li rois de gloire, le garisse de mal » A iceste parole estes vos Bernehart, Vestuz . j . peliçon qui jusqu’a[s] piez li bat ; Ou qu[e] il voit le duc, Frobert l’en apela : « Dites, sire Frobert, est nostre mangiers saus ? « Gardez ne porchaciez ne traïson ne mal ; « Il n’est pas [a] costume que ja nulz hons se gart 2 De prendre tel vitaille com ses ostes avra, « Mais volentiers en prengne [com la trueve] en trespas, « L’endemain prengne mieus, se il puet et il l’a . — Sire » ce dit li dus, « prisie est ceste char « Et ci[s] vins est boutez . vij . ans [et plus] i a ; « Maleoite soit il de Deu qui l’escota ! « Et cist païs est gastes, que prodome n’i a ; « Comme Do en fu sire, l’amistié en passa, « Par sa grant coardise le guerpi et laissa, « Et la dame [et] la terre, quant fuant s’en ala . « Ja Damedieu ne place que jamais i a[it] part, « Ne jamais i revoingne, que trop mal fait i a » Quant l’entendit li maire, son mantel defubla, [ fol. 125 ] Il aprocha au feu, . j . baston en sacha, Et vot ferir le duc, quant ses filz li osta, Et sa moiller la gent[e] par les flans l’embrasça . « Par foi, [sire] Frobert, molt me tiens por musart ; « A pou que ne t’ai mort et ton compaignon ars, « Quant vos ci me mesdites dou seignor natural « Qui ja tint cest[e] tere et encor la tenra . Par la foi Dieu, Frobert, je vos tien a bricon ; « A pou ne vos ai mort et ars vo compaignon, « Quant vous me[s]dites ci dou riche duc Doon, « Dou meillor chevalier qui chauça esperon ; « Et cil qui le traïrent en avront guerredon . — Sire, ce dit le dus, « trop savés de sermon ; « Se vos fuissiez evesque, molt fuissiez riche[s] hons . 3 Mettez nos hors dou bois . iij . liues davant jor ; « Pourcoi si le ferez, ou vos veulliez ou non » Quant l’entendi li maire, molt pesa au baron, Il tressailli en piés, si a pris . j . baston ; Et si fil ne li vourent mais proier des baron[s], Hors de l’ostel les boutent, ou vousissent ou non . Or sont andui li conte hors de la baitre a plein ; . I . pleuge chiet froide, qui forment les destreint . [ fol. 126 ] Li dus [Do] tient a jeu de Joffroi qui se plaint : « Beaus niés, forment me poise que de trambler te foing ; « Vostre manteaus . n’est pas forrés de plain, « Tot a ese est li povre qui n’a ostel ne pain ; « Quant il en vait a Rome ou a Jherusalem, 1 . (f. 63)2 . (f. 64)3 . (v°)
urn:cts:froLit:geste.jns3756.ed_DoonRocheM
Citer cet extrait:
Doon de la Roche:
Numérisation de l'édition de P.Meyer et G. Huet de 1921
sous la direction de
Jean-Baptiste Camps
édition numérique
Ella Duréault
édition numérique
Axelle Janiak
édition numérique
Armâne Magnier
, dans
Geste: un corpus de chansons de geste , dir. Jean-Baptiste Camps, avec la collab. d'Elena Albarran, Alice Cochet & Lucence Ing, Paris, 2016-…, CC BY-SA, URN: urn:cts:froLit:geste.jns3756.ed_DoonRocheM, en ligne:
https://dev.chartes.psl.eu/elec/geste/text/urn:cts:froLit:geste.jns3756.ed_DoonRocheM/passage/3301-3400